Mấy đời sấm trước có mưa, mấy đời dì kế có ưa con chồng

Direct English translation

How often does thunder come before rain, how often does a step-aunt love her husband's child?

Giải thích tiếng Việt
Chỉ điều rất hiếm, hầu như khó xảy ra, nhất là chuyện người vợ sau thật lòng thương yêu con riêng của chồng. Câu nói mang sắc thái hoài nghi, chua chát về mối quan hệ dễ nảy sinh mâu thuẫn.
English explanation
Refers to something seen as extremely rare or nearly impossible, especially a later wife sincerely loving her husband's child from a previous relationship. It is used with a skeptical, bitter tone about relationships thought to be naturally fraught with tension.